zoukankan      html  css  js  c++  java
  • 02-NLP-04基于统计的翻译系统-03-短语翻译表构造——短语抽取

    统计翻译模型核心就是基于短语的翻译(短语与短语的对应)。

    上一讲中词到词的对应就是为了短语对应做铺垫。

    一致性短语需要满足三个条件:

    条件1:如果“北京 房价”对应的英文短语中包含“北京”、“房价”分别对应的英文单词(原因是在词对齐的时候,可以发现有很多轮空的.)

    条件2:

    以目标语言为基础,不同目标长度做标准:滑动窗口的大小先从1开始到2,3........

    先以目标长度(英文拆分成一个个单词)为1开始遍历:housing对应房价,但是房价对应housing prices。此时,发现prices不在目标英文中,将prices标记上蓝色表示异常。

                             “prices”对应的是房价,房价对应的是“housing prices”,此时“housing“”又不在目标英文中,将”housing”标记为蓝色表示异常。

    接着以目标长度为2进行遍历,“beijing housing”对应的是“北京 房价”,再找“北京 房价”对应的却是“beijing housing prices”,将异常点prices标记为蓝色

                  “housing prices”成功双向对应“房价”,没有异常点

                  “prices continued”对应“房价 持续”,而“房价 持续”对应的是“housing prices continued”,将异常点housing标记为蓝色

    以此类推。窗口加大一个单词的条件,窗口遍历到了最后一个单词。

    遍历结束的条件:窗口大小达到了句子的长度。

    在此过程中,利用上一讲的翻译表从词对词来生成短语到短语。因此本操作最后得到的是候选短语。

  • 相关阅读:
    oracle 创建视图、修改视图、删除视图、利用视图操作基本表
    FileZilla Server的安装和设置
    js网站
    图解局域网共享设置步骤
    PLSQL连接ORACLE详解
    PLSQL Developer图形化窗口创建数据库全过程
    60多个精品源码站
    日历控件
    LINQ 101例子
    SharpZipLib压缩打包多个文件
  • 原文地址:https://www.cnblogs.com/Josie-chen/p/9138258.html
Copyright © 2011-2022 走看看