lang="zh-CN" lang="zh-CN" xml:lang="zh" lang="zh",这几个属性看的人眼花缭乱,这里的重点问题不在于讨论xml:lang=和lang=的区别,让人疑惑的是,究竟是用"zh-CN"还是用"zh"呢?看了大多数使用了lang属性的网站,基本都用zh-CN。但是根据ISO 639-1 语言代码表(见:http://www.w3school.com.cn/tags/html_ref_language_codes.asp),里面只有"zh"而没有"zh-CN"。
又联想到有些英文网站会用 lang="en",有些网站又会用 lang="en-us",看到这里应该可以明白了,lang="en"其实就如 lang="zh", lang="en-us"其实就如lang="zh-CN",这就是说,其实lang="zh-CN"和 lang="zh"的用法都没有问题, lang="zh"代表的是语言为中文,lang="zh-CN"代表的是简体中文,既然 lang="en"和 lang="en-us"都可以用,那么自然lang="zh-CN"和 lang="zh"也都可以用了,既然ISO 639-1 语言代码表没有出现代码zh-CN,所以我还是喜欢用 lang="zh",因为这样显得更规范些,如利得丰的网站就使用了<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" dir="ltr" xml:lang="zh" lang="zh">这样的标签。