地址方面,美国人的习惯与我们相反,从小往大写。注意路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。东西是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白就行。
一般地址(address)精确到市内地址即可,因为“城市”有city字段可填,“省”有state/province或者other字段可填。如果某商家的申请表格没有“省”可填的地方也无关紧要,只要邮政编码(zip/post code)正确就可以,因为物品寄到中国后是按邮编一直送到你附近的邮局才开始按地址投递,所以邮编万万不能错!!
由于某些公司的注册表格中的地址字段非常短,某些词汇如果用拼音拼写比较短的话,就采用拼音拼写。
***室 / 房 |
RM. *** |
***村(乡) |
*** Village |
***号 |
No. *** |
***号宿舍 |
*** Dormitory |
***楼 / 层 |
*** /F |
***住宅区 / 小区 |
*** Residential Quater |
甲 / 乙 / 丙 / 丁 |
A / B / C / D |
***巷 / 弄 |
*** Lane |
***单元 |
Unit *** |
***号楼 / 幢 |
*** Buld |
***公司 |
*** Com. / *** Crop |
***厂 |
*** Factory |
***酒楼/酒店 |
*** Hotel |
***路 |
*** Road |
***花园 |
*** Garden |
***街 |
*** Street |
***县 |
*** County |
***镇 |
*** Town |
***市 |
*** / *** City |
***区 |
*** District |
*** 信箱 |
Mailbox *** |
***省 |
*** Prov. |
***表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No. ***代替,或者直接填数字吧! 另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** 。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East(South、West、North) Road也行。还有,如果地方不够可以将2栋3088室写成:2-3088。
以下为示范:
宝山区示范新村37号403室
Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District
虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District
河南省南阳市中州路42号
Room 42, Zhongzhou Road,Nanyang City, Henan Prov.
湖北省荆州市红苑大酒店
Hongyuan Hotel, Jingzhou city, Hubei Prov.
河南南阳市八一路272号特钢公司
Special Steel Corp,No.272, Bayi Road,Nanyang City, Henan Prov.
中山市东区亨达花园7栋702
Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan
福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室
Room 601, No.34 Long Chang Li, Xiamen, Fujian
厦门公交总公司承诺办
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si, Xiamen, Fujian
山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲
NO. 204,Entrance A, Building NO. 1, The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong
Pasted from <http://blog.sina.com.cn/s/blog_817e87250100tmc8.html>