zoukankan      html  css  js  c++  java
  • 中国地址英文书写格式(转载)

    中国地址英文书写格式

    之前准备注册开发者帐号的,一直没有注册,今天把当时找的文章转载到此地,以便注册的时候需要用,

    原文下载地址忘记了,还忘原作者别见怪 

    英文地址书写格式

     室/房---Room

     单元---Unit

     村---Village

     号楼/栋--- Building

     号 ---No.

     公司 ---Com.或 Crop或LTD.CO

     号宿舍 --- Dormitory

     厂 ---Factory

     楼/层 ---/F

     酒楼/酒店 ---Hotel

     住宅区/小区 --- Residential Quater

     县 --- County

     甲/乙/丙/丁 ----A/B/C/D

     镇 ---Town

     巷/弄 ---Lane

     市 --- City

     路 ---Road

     省 --- Prov.

     花园--- Garden

     院--- Yard

     街--- Street

     大学 --- College

     信箱 ---Mailbox

     区 --- District

     表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字!

     另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写***

     East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。

     201室 Room 201

     12号 No.12

     2单元 Unit 2

     长安街 Chang An street

     3号楼 Building No.3

     长安公司 Chang An Company

     南京路 Nanjing road

     宝山区 BaoShan District

     赵家酒店 ZhaoJia hotel

     钱家花园: Qianjia garden

     孙家县 Sunjia county

     李家镇 Lijia town

     广州市 Guangzhou city

     广东省 Guangdong province

     中国 China

     地址翻译实例 :

     宝山区南京路12号3号楼201室

     room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District

     如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201

     宝山区示范新村37号403室

     Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District

     中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号

     No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration

     department the People’Republic of China

     虹口区西康南路125弄34号201室

     Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District

     北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101

     Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District

     BeiJing City

     江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室

     Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu

     Province

     473004河南省南阳市中州路42号 王坤

     Wang Kun

     Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.China 473004

     中国四川省江油市川西北矿区采气一队

     1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China

     中国河北省邢台市群众艺术馆

     The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China

     江苏省吴江市平望镇联北村七组

     7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province

     434000湖北省荆州市红苑大酒店 王坤

     Wang Kun

     Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov. China 434000

     473000河南南阳市八一路272号特钢公司 王坤

     Wang Kun

     Special Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov. China 473000

     528400广东中山市东区亨达花园7栋702 王坤

     Wang Kun

     Room 702, 7th Building,Hengda Garden, East District,Zhongshan, China

    528400

     361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 王坤

     Wang Kun

     Room 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012

     361004厦门公交总公司承诺办 王坤

     Mr. Wang Kun

     Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004

     266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 王坤

     Mr. Zhou Wangcai

     NO. 204, A, Building NO. 1,The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned

     Textile Factory,

     53 Kaiping Road, Qingdao,Shandong, China 266042

    英文地址的写法

     [英文地址]

     中国MPA在线的英文地址:Rome1232,Youth building,No.34 West Beisanhuan Road,

     Beijing,China

     一、寄达城市名的批译 :

       我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音

     标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。

     二、街道地址及单位名称的批译:

       常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

     1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;

     2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;

     3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。

    三、机关、企业等单位的批译:

       收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:

       1、按中文语序书写的要顺译。

     例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.

     译为:上海食品进出口公司;

       2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。

     例如:Civil Aviation Administration Of China

     译为:中国民航局;

       3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。

     例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch

     译为:北京电子有限公司西安分公司。

     四、姓名方面:

     外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。若碰到让您一起填的,最好要注意一

     下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。

     例如:刘刚,可写成GangLiu,也可写成LiuGang。

     五、地址翻译——翻译原则:先小后大。

     1、中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。

     而外国人喜欢先说小的后说大的,如

     :**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,就要从房开始写

     起:

    Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,Shandong

     Prov,China

     (逗号后面有空格)。

     注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。

     因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊。

     注意:填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大

     写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。

     A

     室/房Room

     村Village

     号No.

     宿舍Dormitory

     楼/层F

     住宅区/小区Residential Quater

     甲/乙/丙/丁A/B/C/D

     巷/弄Lane

     单元Unit

     楼/栋Building

     公司Com./Crop/LTD.CO

     厂Factory

     酒楼/酒店Hotel

     路Road

     花园Garden

     街Street

     信箱Mailbox

     区Districtq

     县County

     镇Town

     市City

     省Prov.

     院Yard

     大学College

     **表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th......如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字吧!

     另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音***Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写***East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以

     将7栋3012室写成:7-3012。

     201室:Room201

     12号:No.12

     2单元:Unit2

     3号楼:BuildingNo.3

     长安街:ChangAnstreet

     南京路:Nanjingroad

     长安公司:ChangAnCompany

     宝山区:BaoShanDistrict

     赵家酒店:ZhaoJiahotel

     钱家花园:Qianjiagarden

     孙家县:Sunjiacounty

     李家镇:Lijiatown

     广州市:Guangzhoucity

     广东省:Guangdongprovince

     中国:China

     英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大,以下为示范:

     宝山区南京路12号3号楼201室

     room201,buildingNo.3,No.12,nanjingroad,BaoShanDistrict

     如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201

     宝山区示范新村37号403室

    Room403,No.37,SiFanResidentialQuarter,BaoShanDistrict

     中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号

    No.147#HeiYianStreetthepolicycenterofciviladministrationdepartmentthePeople’RepublicofChina

     虹口区西康南路125弄34号201室

    Room201,No.34,Lane125,XiKangRoad(South),HongKouDistrict

     北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101

    Room3-101buildingNo.20,TianTan-NanXiLiResidentialChongWenDistrictBeiJingCity

     江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室

    Room204buildingNo.102,EastTaiShanResidentialBaoYinCountyJiangSuProvince

     473004河南省南阳市中州路42号刘刚

     LiuGang,Room42,ZhongzhouRoad,NanyangCity,HenanProv.China473004

     中国四川省江油市川西北矿区采气一队

    TeamCaiQiChuanXiBeiMiningAreaJiangYouCitySiChuanProvinceChina

     中国河北省邢台市群众艺术馆

    TheMassesArtCentreXinTaiCityHeBeiProv.China

     江苏省吴江市平望镇联北村七组

    7GroupLiBeiVillagePingWangTownWeJiangCityJiangSuProvince

     434000湖北省荆州市红苑大酒店刘刚

     LiuGang,HongyuanHotel,Jingzhoucity,HubeiProv,China434000

     473000河南南阳市八一路272号特钢公司刘刚

     LiuGang,SpecialSteelCorp,No.272,Bayi Road,NanyangCity,HenanProv.China473000

     528400广东中山市东区亨达花园7栋702刘刚

     LiuGang

     Room702,7thBuilding,HengdaGarden,EastDistrict,Zhongshan,China528400

     361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室刘刚

     LiuGang,Room601,No.34LongChangLi,Xiamen,Fujian,China361012

     361004厦门公交总公司承诺办刘刚

     Mr.LiuGang,ChengNuoBan,GongJiaoZongGongSi,XiamenFujian,China361004

     宝山区示范新村37号403室

     Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District

     虹口区西康南路125弄34号201室

     Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District

     河南省南阳市中州路42号

     Room 42, Zhongzhou Road,Nanyang City, Henan Prov.

     湖北省荆州市红苑大酒店

     Hongyuan Hotel, Jingzhou city, Hubei Prov.

     河南南阳市八一路272号特钢公司

     Special Steel Corp,No.272, Bayi Road,Nanyang City, Henan Prov.

     中山市东区亨达花园7栋702

     Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan

     福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室

     Room 601, No.34 Long Chang Li, Xiamen, Fujian

     厦门公交总公司承诺办

     Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si, Xiamen, Fujian

     山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲

     NO. 204,Entrance A, Building NO. 1, The 2nd Dormitory of the NO. 4

     State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong

    黑龙江省哈尔滨市道里区西九道街龙电大厦1704室

    Room 1704,Longdian Building,9th west Street,DaoLi District,Harbin City,Heilongjiang Province

  • 相关阅读:
    python之路_保留原搜索页面条件
    python之路_面向对象相关知识点
    2-SAT习题讲解
    圆方树浅谈
    莫队浅谈&题目讲解
    矩阵树定理浅谈
    动态点分治浅谈
    线性基浅谈
    模板—费用流(最小费用最大流)
    模板—数学—Exgcd
  • 原文地址:https://www.cnblogs.com/ioschen/p/3330404.html
Copyright © 2011-2022 走看看