zoukankan      html  css  js  c++  java
  • SVN中文提示


    # Simplified Chinese translation for subversion package 
    # This file is distributed under the same license as the subversion package. 

    # Update to new pot: 
    #    msgmerge --update zh_CN.po subversion.pot 

    # Check translation: 
    #    msgfmt --statistics -c -o zh_CN.mo zh_CN.po 

    # Please format your translation before commit: 
    #    msgmerge --sort-by-file --no-wrap -o zh_CN_new.po zh_CN.po subversion.pot 
    #    mv -f zh_CN_new.po zh_CN.po 

    # Dictionary: 
    # BASE revision     基础版本 
    # blame             追溯 
    # checkout          检出 
    # default           默认 
    # HEAD revision     最新版本 
    # overlay           重载 
    # remove            删除 
    # rename            改名 
    # repository        版本库 
    # revert            恢复 
    # revision          版本 
    # Subversion book   Subversion 手册 
    # undo              撤销 
    # unified diff      标准差异 
    # unversioned       未版本控制 
    # versioned         已版本控制 
    working copy      工作副本 

    msgid "" 
    msgstr "" 
    "Project-Id-Version: subversion 1.5.0/n" 
    "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org/n" 
    "POT-Creation-Date: 2008-01-16 12:56+0800/n" 
    "PO-Revision-Date: 2008-01-16 13:47+0800/n" 
    "Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>/n" 
    "Language-Team: Simplified Chinese <dev@subversion.tigris.org>/n" 
    "MIME-Version: 1.0/n" 
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8/n" 
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit/n" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:156 
    msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()" 
    msgstr "无效的父内存池传递到 svn_make_pool()" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:160 
    msgid "Bogus filename" 
    msgstr "非法的文件名" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:164 
    msgid "Bogus URL" 
    msgstr "非法 URL" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:168 
    msgid "Bogus date" 
    msgstr "非法日期" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:172 
    msgid "Bogus mime-type" 
    msgstr "非法 mime-type" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:182 
    msgid "Wrong or unexpected property value" 
    msgstr "错误或不期望的属性值" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:186 
    msgid "Version file format not correct" 
    msgstr "版本文件格式不正确" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:190 
    msgid "Path is not an immediate child of the specified directory" 
    msgstr "路径不是指定目录的直接子孙" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:194 
    msgid "Bogus UUID" 
    msgstr "非法 UUID" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:200 
    msgid "No such XML tag attribute" 
    msgstr "没有这种XML标签属性" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:204 
    msgid "<delta-pkg> is missing ancestry" 
    msgstr "<delta-pkg>没有祖先" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:208 
    msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode" 
    msgstr "无法识别的二进制数据编码: 无法解码" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:212 
    msgid "XML data was not well-formed" 
    msgstr "XML 数据语法错误" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:216 
    msgid "Data cannot be safely XML-escaped" 
    msgstr "XML 数据不能正确解码" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:222 
    msgid "Inconsistent line ending style" 
    msgstr "不一致的行结束样式" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:226 
    msgid "Unrecognized line ending style" 
    msgstr "无法识别的行结束样式" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:231 
    msgid "Line endings other than expected" 
    msgstr "行意外结束" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:235 
    msgid "Ran out of unique names" 
    msgstr "唯一名称耗尽" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:240 
    msgid "Framing error in pipe protocol" 
    msgstr "管道协议中帧错误" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:245 
    msgid "Read error in pipe" 
    msgstr "管道读取错误" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:249 ../libsvn_subr/cmdline.c:308 
    #: ../libsvn_subr/cmdline.c:325 ../svn/util.c:882 
    #, c-format 
    msgid "Write error" 
    msgstr "写入错误" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:255 
    msgid "Unexpected EOF on stream" 
    msgstr "流意外结束" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:259 
    msgid "Malformed stream data" 
    msgstr "非法流数据" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:263 
    msgid "Unrecognized stream data" 
    msgstr "无法识别的流数据" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:269 
    msgid "Unknown svn_node_kind" 
    msgstr "未知的 svn_node_kind" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:273 
    msgid "Unexpected node kind found" 
    msgstr "发现意外节点种类" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:279 
    msgid "Can't find an entry" 
    msgstr "无法找到条目" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:285 
    msgid "Entry already exists" 
    msgstr "条目已存在" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:289 
    msgid "Entry has no revision" 
    msgstr "条目没有版本" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:293 
    msgid "Entry has no URL" 
    msgstr "入口没有 URL" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:297 
    msgid "Entry has an invalid attribute" 
    msgstr "条目有无效属性" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:303 
    msgid "Obstructed update" 
    msgstr "更新阻塞" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:308 
    msgid "Mismatch popping the WC unwind stack" 
    msgstr "不匹配的弹出工作副本展开堆栈" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:313 
    msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack" 
    msgstr "试图弹出空的工作副本展开堆栈" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:318 
    msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack" 
    msgstr "试图解锁非空展开堆栈" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:322 
    msgid "Attempted to lock an already-locked dir" 
    msgstr "试图锁定已加锁的目录" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:326 
    msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report" 
    msgstr "工作副本没有锁定;这可能是一个漏洞,请报告" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:331 
    msgid "Invalid lock" 
    msgstr "无效锁" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:335 
    msgid "Path is not a working copy directory" 
    msgstr "路径不是工作副本目录" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:339 
    msgid "Path is not a working copy file" 
    msgstr "路径不是工作副本文件" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:343 
    msgid "Problem running log" 
    msgstr "执行日志出错" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:347 
    msgid "Can't find a working copy path" 
    msgstr "找不到工作副本路径" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:351 
    msgid "Working copy is not up-to-date" 
    msgstr "工作副本没有更新到最新版本" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:355 
    msgid "Left locally modified or unversioned files" 
    msgstr "保留本地修改或未纳入版本控制的文件" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:359 
    msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry" 
    msgstr "条目有无法合并的调度" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:363 
    msgid "Found a working copy path" 
    msgstr "找到一个工作副本路径" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:367 
    msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation" 
    msgstr "工作副本中的冲突阻止了当前操作" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:371 
    msgid "Working copy is corrupt" 
    msgstr "工作副本已损坏" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:375 
    msgid "Working copy text base is corrupt" 
    msgstr "工作副本的参考文件损坏" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:379 
    msgid "Cannot change node kind" 
    msgstr "无法修改节点类型" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:383 
    msgid "Invalid operation on the current working directory" 
    msgstr "操作对当前工作目录无效" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:387 
    msgid "Problem on first log entry in a working copy" 
    msgstr "操作工作副本的第一个日志条目出错" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:391 
    msgid "Unsupported working copy format" 
    msgstr "不支持此工作副本格式" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:395 
    msgid "Path syntax not supported in this context" 
    msgstr "此上下文不支持路径语法" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:400 
    msgid "Invalid schedule" 
    msgstr "无效的调度" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:405 
    msgid "Invalid relocation" 
    msgstr "无效重定位" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:410 
    msgid "Invalid switch" 
    msgstr "无效的切换" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:415 
    msgid "Changelist doesn't match" 
    msgstr "修改列表不匹配" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:420 
    msgid "Conflict resolution failed" 
    msgstr "解决冲突失败" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:424 
    msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy" 
    msgstr "在工作副本中定位 “copyfrom” 的路径失败。" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:429 
    msgid "Moving a path from one changelist to another" 
    msgstr "将路径从一个修改列表移到另一个" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:436 
    msgid "General filesystem error" 
    msgstr "普通文件系统错误" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:440 
    msgid "Error closing filesystem" 
    msgstr "关闭文件系统出错" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:444 
    msgid "Filesystem is already open" 
    msgstr "文件系统已经打开" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:448 
    msgid "Filesystem is not open" 
    msgstr "文件系统尚未打开" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:452 
    msgid "Filesystem is corrupt" 
    msgstr "文件系统损坏" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:456 
    msgid "Invalid filesystem path syntax" 
    msgstr "无效文件系统路径语法" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:460 
    msgid "Invalid filesystem revision number" 
    msgstr "无效文件系统版本号" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:464 
    msgid "Invalid filesystem transaction name" 
    msgstr "无效的文件系统事务名称" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:468 
    msgid "Filesystem directory has no such entry" 
    msgstr "文件系统目录没有此条目" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:472 
    msgid "Filesystem has no such representation" 
    msgstr "文件系统没有此修订版" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:476 
    msgid "Filesystem has no such string" 
    msgstr "文件系统没有此字符串" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:480 
    msgid "Filesystem has no such copy" 
    msgstr "文件系统此副本" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:484 
    msgid "The specified transaction is not mutable" 
    msgstr "指定的事务不可改变" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:488 
    msgid "Filesystem has no item" 
    msgstr "文件系统没有条目" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:492 
    msgid "Filesystem has no such node-rev-id" 
    msgstr "文件系统没有此 node-rev-id" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:496 
    msgid "String does not represent a node or node-rev-id" 
    msgstr "字符串不是节点或 node-rev-id" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:500 
    msgid "Name does not refer to a filesystem directory" 
    msgstr "文件系统无此目录" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:504 
    msgid "Name does not refer to a filesystem file" 
    msgstr "文件系统无此文件" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:508 
    msgid "Name is not a single path component" 
    msgstr "名称不是单一路径" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:512 
    msgid "Attempt to change immutable filesystem node" 
    msgstr "试图修改不变的文件系统节点" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:516 
    msgid "Item already exists in filesystem" 
    msgstr "文件系统已有此条目" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:520 
    msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir" 
    msgstr "试图删除或重建文件系统根目录" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:524 
    msgid "Object is not a transaction root" 
    msgstr "对象不是事务的根" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:528 
    msgid "Object is not a revision root" 
    msgstr "对象不是版本的根" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:532 
    msgid "Merge conflict during commit" 
    msgstr "提交时发生合并冲突" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:536 
    msgid "A representation vanished or changed between reads" 
    msgstr "读取时修订版消失或改变" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:540 
    msgid "Tried to change an immutable representation" 
    msgstr "试图修改不变的修订版" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:544 
    msgid "Malformed skeleton data" 
    msgstr "非法骨架数据" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:548 
    msgid "Transaction is out of date" 
    msgstr "事务过时" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:552 
    msgid "Berkeley DB error" 
    msgstr "BDB 错误" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:556 
    msgid "Berkeley DB deadlock error" 
    msgstr "BDB 死锁" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:560 
    msgid "Transaction is dead" 
    msgstr "事务已经结束" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:564 
    msgid "Transaction is not dead" 
    msgstr "事务尚未结束" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:569 
    msgid "Unknown FS type" 
    msgstr "未知的FS类型" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:574 
    msgid "No user associated with filesystem" 
    msgstr "没有用户与文件系统关联" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:579 
    msgid "Path is already locked" 
    msgstr "已经锁定路径" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:584 ../include/svn_error_codes.h:736 
    msgid "Path is not locked" 
    msgstr "路径没有加锁" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:589 
    msgid "Lock token is incorrect" 
    msgstr "不正确的锁定令牌" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:594 
    msgid "No lock token provided" 
    msgstr "没有提供锁定令牌" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:599 
    msgid "Username does not match lock owner" 
    msgstr "用户不是锁所有者" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:604 
    msgid "Filesystem has no such lock" 
    msgstr "文件系统没有此锁" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:609 
    msgid "Lock has expired" 
    msgstr "锁过期" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:614 ../include/svn_error_codes.h:723 
    msgid "Item is out of date" 
    msgstr "条目过时" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:626 
    msgid "Unsupported FS format" 
    msgstr "不支持的文件系统格式" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:631 
    msgid "Representation is being written" 
    msgstr "正在写修订版" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:636 
    msgid "The generated transaction name is too long" 
    msgstr "产生的事务名称太长" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:641 
    msgid "SQLite error" 
    msgstr "SQLite 错误" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:646 
    msgid "Filesystem has no such node origin record" 
    msgstr "文件系统没有此节点的原始记录" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:651 
    msgid "Attempted to write to readonly SQLite db" 
    msgstr "试图写只读的 SQLite 数据库

    #: ../include/svn_error_codes.h:657 
    msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery" 
    msgstr "版本库被锁,可能正在恢复" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:661 
    msgid "A repository hook failed" 
    msgstr "版本库钩子错误" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:665 
    msgid "Incorrect arguments supplied" 
    msgstr "提供了不正确的参数" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:669 
    msgid "A report cannot be generated because no data was supplied" 
    msgstr "没有数据,无法产生报告" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:673 
    msgid "Bogus revision report" 
    msgstr "版本报告非法" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:682 
    msgid "Unsupported repository version" 
    msgstr "不支持此版本库版本" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:686 
    msgid "Disabled repository feature" 
    msgstr "关闭版本库特性" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:690 
    msgid "Error running post-commit hook" 
    msgstr "执行 post-commit 钩子错误" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:695 
    msgid "Error running post-lock hook" 
    msgstr "执行 post-lock 钩子错误" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:700 
    msgid "Error running post-unlock hook" 
    msgstr "执行 post-unlock 钩子错误" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:707 
    msgid "Bad URL passed to RA layer" 
    msgstr "传递至 RA 层的 URL 错误" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:711 
    msgid "Authorization failed" 
    msgstr "认证失败" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:715 
    msgid "Unknown authorization method" 
    msgstr "未知认证" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:719 
    msgid "Repository access method not implemented" 
    msgstr "版本库未实现存取方法" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:727 
    msgid "Repository has no UUID" 
    msgstr "版本库没有 UUID" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:731 
    msgid "Unsupported RA plugin ABI version" 
    msgstr "不支持此 RA 插件的 ABI 版本" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:741 
    msgid "Inquiry about unknown capability" 
    msgstr "查询未知特性" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:745 
    msgid "Server can only replay from the root of a repository" 
    msgstr "服务器只能从版本库的根重放" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:751 
    msgid "RA layer failed to init socket layer" 
    msgstr "RA 层无法初始化 socket 层" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:755 
    msgid "RA layer failed to create HTTP request" 
    msgstr "RA 层创建 HTTP 请求失败" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:759 
    msgid "RA layer request failed" 
    msgstr "RA 层请求失败" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:763 
    msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info" 
    msgstr "RA 层无法取得请求的 OPTIONS 信息"

    #: ../include/svn_error_codes.h:767 
    msgid "RA layer failed to fetch properties" 
    msgstr "RA 层无法取得属性" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:771 
    msgid "RA layer file already exists" 
    msgstr "RA 层文件已经存在" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:775 
    msgid "Invalid configuration value" 
    msgstr "无效的配置取值" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:779 
    msgid "HTTP Path Not Found" 
    msgstr "找不到 HTTP 路径" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:783 
    msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH" 
    msgstr "执行 WebDAV PROPPATCH 失败" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:788 ../include/svn_error_codes.h:829 
    #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:638 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:756 
    #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:783 
    msgid "Malformed network data" 
    msgstr "非法网络数据" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:793 
    msgid "Unable to extract data from response header" 
    msgstr "不能从响应的头信息中获取数据" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:798 
    msgid "Repository has been moved" 
    msgstr "版本库已经移动" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:804 ../include/svn_error_codes.h:833 
    msgid "Couldn't find a repository" 
    msgstr "无法找到版本库" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:808 
    msgid "Couldn't open a repository" 
    msgstr "无法打开版本库" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:813 
    msgid "Special code for wrapping server errors to report to client" 
    msgstr "用专用代码封装服务器错误以便报告客户端" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:817 
    msgid "Unknown svn protocol command" 
    msgstr "未知的 svn 协议命令" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:821 
    msgid "Network connection closed unexpectedly" 
    msgstr "网络连接意外关闭" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:825 
    msgid "Network read/write error" 
    msgstr "网络读写错误" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:837 
    msgid "Client/server version mismatch" 
    msgstr "客户端/服务器版本不匹配" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:842 
    msgid "Cannot negotiate authentication mechanism" 
    msgstr "无法协商认证机制" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:848 
    msgid "Initialization of SSPI library failed" 
    msgstr "初始化 SSPI 库失败" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:856 
    msgid "Credential data unavailable" 
    msgstr "无法取得凭证数据" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:860 
    msgid "No authentication provider available" 
    msgstr "没有可用的认证提供者" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:864 ../include/svn_error_codes.h:868 
    msgid "All authentication providers exhausted" 
    msgstr "所有的认证提供者都不可用" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:873 
    msgid "Authentication failed" 
    msgstr "认证失败" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:879 
    msgid "Read access denied for root of edit" 
    msgstr "编辑根目录时拒绝读取" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:884 
    msgid "Item is not readable" 
    msgstr "条目不可读" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:889 
    msgid "Item is partially readable" 
    msgstr "条目部分可读" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:893 
    msgid "Invalid authz configuration" 
    msgstr "认证配置无效" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:898 
    msgid "Item is not writable" 
    msgstr "条目不能写" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:904 
    msgid "Svndiff data has invalid header" 
    msgstr "svndiff 数据包含无效头" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:908 
    msgid "Svndiff data contains corrupt window" 
    msgstr "Svndiff 数据包含损坏窗口" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:912 
    msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view" 
    msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:916 
    msgid "Svndiff data contains invalid instruction" 
    msgstr "svndiff 数据包含无效指令" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:920 
    msgid "Svndiff data ends unexpectedly" 
    msgstr "svndiff 数据意外结束" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:924 
    msgid "Svndiff compressed data is invalid" 
    msgstr "非法 svndiff 压缩数据" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:930 
    msgid "Diff data source modified unexpectedly" 
    msgstr "svndiff 数据被意外修改" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:936 
    msgid "Apache has no path to an SVN filesystem" 
    msgstr "Apache 没有指向 SVN 文件系统的路径" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:940 
    msgid "Apache got a malformed URI" 
    msgstr "Apache 得到非法 URI" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:944 
    msgid "Activity not found" 
    msgstr "没有找到活动项" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:948 
    msgid "Baseline incorrect" 
    msgstr "基线错误" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:952 
    msgid "Input/output error" 
    msgstr "输出/输出错误" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:958 
    msgid "A path under version control is needed for this operation" 
    msgstr "只能对纳入版本控制的路径执行此操作" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:962 
    msgid "Repository access is needed for this operation" 
    msgstr "此操作需要存取版本库" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:966 
    msgid "Bogus revision information given" 
    msgstr "给出的版本信息非法" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:970 
    msgid "Attempting to commit to a URL more than once" 
    msgstr "试图对 URL 进行多次提交" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:974 
    msgid "Operation does not apply to binary file" 
    msgstr "不能对二进制文件执行此操作" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:980 
    msgid "Format of an svn:externals property was invalid" 
    msgstr "svn:externals 属性格式非法" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:984 
    msgid "Attempting restricted operation for modified resource" 
    msgstr "试图对已修改的资源进行受限操作" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:988 
    msgid "Operation does not apply to directory" 
    msgstr "不能对目录执行此操作" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:992 
    msgid "Revision range is not allowed" 
    msgstr "不允许的版本范围" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:996 
    msgid "Inter-repository relocation not allowed" 
    msgstr "不支持版本库之间的重新定位" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1000 
    msgid "Author name cannot contain a newline" 
    msgstr "作者名称不能换行" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1004 
    msgid "Bad property name" 
    msgstr "属性名称错误" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1009 
    msgid "Two versioned resources are unrelated" 
    msgstr "两个纳入版本控制的资源不相关" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1014 
    msgid "Path has no lock token" 
    msgstr "路径没有锁定令牌" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1019 
    msgid "Operation does not support multiple sources" 
    msgstr "此操作不支持多个源对象" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1024 
    msgid "No versioned parent directories" 
    msgstr "没有受版本控制的父目录" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1030 
    msgid "A problem occurred; see later errors for details" 
    msgstr "发生问题;请参阅随后的错误信息" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1034 
    msgid "Failure loading plugin" 
    msgstr "加载插件失败" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1038 
    msgid "Malformed file" 
    msgstr "文件格式错误" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1042 
    msgid "Incomplete data" 
    msgstr "数据不完整" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1046 
    msgid "Incorrect parameters given" 
    msgstr "参数不正确" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1050 
    msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource" 
    msgstr "试图对未纳入版本控制的资源进行版本操作" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1054 
    msgid "Test failed" 
    msgstr "测试失败" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1058 
    msgid "Trying to use an unsupported feature" 
    msgstr "试图使用不支持的特性" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1062 
    msgid "Unexpected or unknown property kind" 
    msgstr "意外或未知的属性类型" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1066 
    msgid "Illegal target for the requested operation" 
    msgstr "此请求操作的目标非法" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1070 
    msgid "MD5 checksum is missing" 
    msgstr "没有 MD5 校验和" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1074 
    msgid "Directory needs to be empty but is not" 
    msgstr "必须为空的目录有内容" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1078 
    msgid "Error calling external program" 
    msgstr "调用外部程序错误" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1082 
    msgid "Python exception has been set with the error" 
    msgstr "Python 异常被设为错误" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1086 
    msgid "A checksum mismatch occurred" 
    msgstr "校验和错误" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1090 
    msgid "The operation was interrupted" 
    msgstr "操作被中断" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1094 
    msgid "The specified diff option is not supported" 
    msgstr "不支持指定的 diff 选项" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1098 
    msgid "Property not found" 
    msgstr "找不到属性" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1102 
    msgid "No auth file path available" 
    msgstr "未提供 auth 文件路径" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1107 
    msgid "Incompatible library version" 
    msgstr "不兼容的库版本" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1112 
    msgid "Mergeinfo parse error" 
    msgstr "分析合并信息出错" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1117 
    msgid "Cease invocation of this API" 
    msgstr "停止调用此 API" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1122 
    msgid "Error parsing revision number" 
    msgstr "解析版本号出错" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1127 
    msgid "Iteration terminated before completion" 
    msgstr "迭代在完成前终止" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1131 
    msgid "Unknown changelist" 
    msgstr "未知修改列表" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1137 
    msgid "Error parsing arguments" 
    msgstr "解析参数出错" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1141 
    msgid "Not enough arguments provided" 
    msgstr "没有提供足够的参数" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1145 
    msgid "Mutually exclusive arguments specified" 
    msgstr "参数冲突" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1149 
    msgid "Attempted command in administrative dir" 
    msgstr "试图在管理目录中执行命令" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1153 
    msgid "The log message file is under version control" 
    msgstr "日志信息文件被纳入版本控制" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1157 
    msgid "The log message is a pathname" 
    msgstr "日志信息是路径名" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1161 
    msgid "Committing in directory scheduled for addition" 
    msgstr "在调度增加的目录中进行提交" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1165 
    msgid "No external editor available" 
    msgstr "没有外部编辑器可用" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1169 
    msgid "Something is wrong with the log message's contents" 
    msgstr "日志信息内容不妥" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1173 
    msgid "A log message was given where none was necessary" 
    msgstr "在不需要时给出日志信息" 

    #: ../include/svn_error_codes.h:1177 
    msgid "No external merge tool available" 
    msgstr "没有外部合并工具可用" 

    #: ../libsvn_client/add.c:348 ../libsvn_wc/copy.c:188 
    #, c-format 
    msgid "Can't close directory '%s'" 
    msgstr "无法关闭目录 “%s”" 

    #: ../libsvn_client/add.c:356 
    #, c-format 
    msgid "Error during add of '%s'" 
    msgstr "增加 “%s” 时出错" 

    #: ../libsvn_client/blame.c:391 
    #, c-format 
    msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'" 
    msgstr "无法为二进制文件 “%s” 计算追溯信息" 

    #: ../libsvn_client/blame.c:621 
    msgid "blame of the WORKING revision is not supported" 
    msgstr "工作版本不支持追溯" 

    #: ../libsvn_client/blame.c:635 
    msgid "Start revision must precede end revision" 
    msgstr "起始版本必须小于结束版本" 

    #: ../libsvn_client/cat.c:74 
    #, c-format 
    msgid "'%s' refers to a directory" 
    msgstr "“%s” 引用一个目录" 

    #: ../libsvn_client/cat.c:126 ../libsvn_client/export.c:183 
    msgid "(local)" 
    msgstr "(本地)" 

    #: ../libsvn_client/cat.c:206 
    #, c-format 
    msgid "URL '%s' refers to a directory" 
    msgstr "URL “%s” 指向目录" 

    #: ../libsvn_client/checkout.c:91 ../libsvn_client/export.c:943 
    #, c-format 
    msgid "URL '%s' doesn't exist" 
    msgstr "URL “%s” 不存在" 

    #: ../libsvn_client/checkout.c:95 
    #, c-format 
    msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory" 
    msgstr "URL “%s” 指向一个文件,不是目录" 

    #: ../libsvn_client/checkout.c:167 
    #, c-format 
    msgid "'%s' is already a working copy for a different URL" 
    msgstr "“%s” 已经是指向不同 URL 的工作副本" 

    #: ../libsvn_client/checkout.c:171 
    msgid "; run 'svn update' to complete it" 
    msgstr ";请执行 “svn update” 来完成操作。" 

    #: ../libsvn_client/checkout.c:181 
    #, c-format 
    msgid "'%s' already exists and is not a directory" 
    msgstr "“%s” 已经存在并且不是目录" 

    #: ../libsvn_client/commit.c:433 
    #, c-format 
    msgid "Unknown or unversionable type for '%s'" 
    msgstr "“%s” 是未知类型或不可纳入版本控制" 

    #: ../libsvn_client/commit.c:538 
    msgid "New entry name required when importing a file" 
    msgstr "导入文件时,需要一个新的条目名称" 

    #: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1037 
    #: ../libsvn_wc/questions.c:93 
    #, c-format 
    msgid "'%s' does not exist" 
    msgstr "“%s” 不存在" 

    #: ../libsvn_client/commit.c:634 ../libsvn_client/copy.c:518 
    #: ../svnlook/main.c:1271 
    #, c-format 
    msgid "Path '%s' does not exist" 
    msgstr "路径 “%s” 不存在" 

    #: ../libsvn_client/commit.c:769 ../libsvn_client/copy.c:527 
    #: ../libsvn_client/copy.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1158 
    #: ../libsvn_client/copy.c:1585 
    #, c-format 
    msgid "Path '%s' already exists" 
    msgstr "路径 “%s” 已经存在" 

    #: ../libsvn_client/commit.c:784 
    #, c-format 
    msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported" 
    msgstr "“%s” 是保留名称,无法被导入" 

    #: ../libsvn_client/commit.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1325 
    msgid "Commit failed (details follow):" 
    msgstr "提交失败(细节如下): " 

    #: ../libsvn_client/commit.c:925 
    msgid "Commit succeeded, but other errors follow:" 
    msgstr "提交成功,但是发生了其它错误,细节如下: " 

    #: ../libsvn_client/commit.c:932 
    msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):" 
    msgstr "解除锁定目录出错(细节如下): " 

    #: ../libsvn_client/commit.c:943 
    msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):" 
    msgstr "执行 post-commit 出错 (细节如下): " 

    #: ../libsvn_client/commit.c:954 
    msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):" 
    msgstr "清理 post-commit 出错 (细节如下): " 

    #: ../libsvn_client/commit.c:1304 
    msgid "Are all the targets part of the same working copy?" 
    msgstr "是否所有目标都属于同一工作副本?" 

    #: ../libsvn_client/commit.c:1337 
    msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion" 
    msgstr "无法以非递归提交方式删除目录" 

    #: ../libsvn_client/commit.c:1381 
    #, c-format 
    msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets" 
    msgstr "“%s” 是 URL,但是 URL 不可作为提交目标" 

    #: ../libsvn_client/commit_util.c:264 ../libsvn_client/commit_util.c:275 
    #, c-format 
    msgid "Unknown entry kind for '%s'" 
    msgstr "“%s” 有未知的条目类型" 

    #: ../libsvn_client/commit_util.c:292 
    #, c-format 
    msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status" 
    msgstr "条目 “%s” 意外改变状态" 

    #: ../libsvn_client/commit_util.c:347 
    #, c-format 
    msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict" 
    msgstr "提交终止: “%s” 处于冲突状态" 

    #: ../libsvn_client/commit_util.c:414 
    #, c-format 
    msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root" 
    msgstr "不期望 “%s” 是工作副本根目录" 

    #: ../libsvn_client/commit_util.c:432 ../libsvn_client/commit_util.c:1111 
    #, c-format 
    msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL" 
    msgstr "提交项目 “%s” 有复制标记,但是没有源地址(copyfrom URL)" 

    #: ../libsvn_client/commit_util.c:694 
    #, c-format 
    msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit" 
    msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制,也不是提交的一部份,但是它的子路径 “%s” 是提交的一部份" 

    #: ../libsvn_client/commit_util.c:782 ../libsvn_client/url.c:155 
    #, c-format 
    msgid "Entry for '%s' has no URL" 
    msgstr "条目 “%s” 没有URL" 

    #: ../libsvn_client/commit_util.c:815 
    #, c-format 
    msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent" 
    msgstr "在未纳入版本控制的父目录,“%s” 被加入增加调度" 

    #: ../libsvn_client/commit_util.c:835 
    #, c-format 
    msgid "" 
    "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled/n" 
    "for addition. Perhaps you're committing a target that is/n" 
    "inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?" 
    msgstr "" 
    "条目 “%s” 被标记为“已复制”,但是本身尚未加入增加调度。也许您提交的/n" 
    "目标在未纳入版本控制的目录中?" 

    #: ../libsvn_client/commit_util.c:967 
    #, c-format 
    msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL" 
    msgstr "无法同时提交 “%s” 与 “%s”,因为它们都指向同一个 URL" 

    #: ../libsvn_client/commit_util.c:1116 
    #, c-format 
    msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision" 
    msgstr "提交项目 “%s” 有复制标志,但是版本无效" 

    #: ../libsvn_client/commit_util.c:1875 
    msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties" 
    msgstr "标准属性不能设置为版本属性" 

    #: ../libsvn_client/copy.c:543 ../libsvn_client/copy.c:1601 
    #: ../libsvn_client/update.c:140 
    #, c-format 
    msgid "Path '%s' is not a directory" 
    msgstr "路径 “%s” 不是目录" 

    #: ../libsvn_client/copy.c:783 
    #, c-format 
    msgid "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%s')" 
    msgstr "来源与目标似乎不在同一版本库 (来源: “%s”;目的: “%s”)" 

    #: ../libsvn_client/copy.c:898 
    #, c-format 
    msgid "Cannot move URL '%s' into itself" 
    msgstr "无法移动 URL “%s” 到本身" 

    #: ../libsvn_client/copy.c:907 ../libsvn_client/prop_commands.c:231 
    #, c-format 
    msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld" 
    msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中" 

    #: ../libsvn_client/copy.c:1424 
    #, c-format 
    msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC" 
    msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库;把它当作脱离的工作副本" 

    #: ../libsvn_client/copy.c:1572 
    #, c-format 
    msgid "Path '%s' not found in revision %ld" 
    msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中" 

    #: ../libsvn_client/copy.c:1577 
    #, c-format 
    msgid "Path '%s' not found in head revision" 
    msgstr "HEAD 版本中找不到路径 “%s”" 

    #: ../libsvn_client/copy.c:1627 
    #, c-format 
    msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)" 
    msgstr "“%s” 的入口存在(尽管丢失了工作文件)" 

    #: ../libsvn_client/copy.c:1719 ../libsvn_client/log.c:342 
    msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL" 
    msgstr "版本类型需要工作目录,不是 URL" 

    #: ../libsvn_client/copy.c:1764 
    msgid "Cannot mix repository and working copy sources" 
    msgstr "不能在源中混合版本库和工作副本" 

    #: ../libsvn_client/copy.c:1807 
    #, c-format 
    msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'" 
    msgstr "无法复制路径 “%s” 到其子目录 “%s” 中" 

    #: ../libsvn_client/copy.c:1827 
    #, c-format 
    msgid "Cannot move path '%s' into itself" 
    msgstr "无法移动路径 “%s” 到本身" 

    #: ../libsvn_client/copy.c:1836 
    msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported" 
    msgstr "不支持在工作副本和版本库之间移动" 

    #: ../libsvn_client/copy.c:1899 
    #, c-format 
    msgid "'%s' does not have a URL associated with it" 
    msgstr "“%s” 没有关联的 URL" 

    #: ../libsvn_client/copy.c:2269 ../svn/move-cmd.c:60 
    msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations" 
    msgstr "移动操作不能指定版本" 

    #: ../libsvn_client/delete.c:62 
    #, c-format 
    msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control" 
    msgstr "“%s” 阻碍资源纳入版本控制" 

    #: ../libsvn_client/delete.c:67 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2914 
    #: ../libsvn_wc/entries.c:1272 ../libsvn_wc/entries.c:2383 
    #: ../libsvn_wc/entries.c:3005 ../libsvn_wc/update_editor.c:2366 
    #, c-format 
    msgid "'%s' is not under version control" 
    msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制" 

    #: ../libsvn_client/delete.c:77 
    #, c-format 
    msgid "'%s' has local modifications" 
    msgstr "“%s” 已有本地修改" 

    #: ../libsvn_client/diff.c:136 
    #, c-format 
    msgid "   Reverted %s:r%s%s" 
    msgstr "   已恢复 %s:r%s%s" 

    #: ../libsvn_client/diff.c:154 
    #, c-format 
    msgid "   Merged %s:r%s%s" 
    msgstr "   已合并 %s:r%s%s" 

    #: ../libsvn_client/diff.c:164 ../libsvn_diff/diff_file.c:1203 
    #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1215 
    #, c-format 
    msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'" 
    msgstr "路径 “%s” 必须是目录 “%s” 的直接子孙" 

    #: ../libsvn_client/diff.c:195 
    #, c-format 
    msgid "%sProperty changes on: %s%s" 
    msgstr "%s 属性改变: %s%s" 

    #: ../libsvn_client/diff.c:224 
    #, c-format 
    msgid "Added: %s%s" 
    msgstr "已增加: %s%s" 

    #: ../libsvn_client/diff.c:226 
    #, c-format 
    msgid "Deleted: %s%s" 
    msgstr "已删除: %s%s" 

    #: ../libsvn_client/diff.c:228 
    #, c-format 
    msgid "Modified: %s%s" 
    msgstr "已修改: %s%s" 

    #: ../libsvn_client/diff.c:351 
    #, c-format 
    msgid "%s/t(revision %ld)" 
    msgstr "%s/t(版本 %ld)" 

    #: ../libsvn_client/diff.c:353 
    #, c-format 
    msgid "%s/t(working copy)" 
    msgstr "%s/t(工作副本)" 

    #: ../libsvn_client/diff.c:530 
    #, c-format 
    msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s" 
    msgstr "无法显示: 文件标记为二进制类型。%s" 

    #: ../libsvn_client/diff.c:890 ../libsvn_client/merge.c:3511 
    #: ../libsvn_client/merge.c:4630 
    msgid "Not all required revisions are specified" 
    msgstr "没有全部提供需要的版本" 

    #: ../libsvn_client/diff.c:905 
    msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff" 
    msgstr "对于 peg 差异,必须至少有一个非本地版本" 

    #: ../libsvn_client/diff.c:1017 ../libsvn_client/diff.c:1029 
    #, c-format 
    msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld" 
    msgstr "“%s” 不在版本库版本 %ld 中" 

    #: ../libsvn_client/diff.c:1088 
    msgid "Sorry, svn_client_diff4 was called in a way that is not yet supported" 
    msgstr "抱歉,svn_client_diff4 尚不支持这种调用方式" 

    #: ../libsvn_client/diff.c:1128 
    msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time" 
    msgstr "当前 diff 只支持参考文件与其工作文件比较" 

    #: ../libsvn_client/diff.c:1273 ../libsvn_client/switch.c:126 
    #, c-format 
    msgid "Directory '%s' has no URL" 
    msgstr "目录 “%s” 没有 URL" 

    #: ../libsvn_client/diff.c:1483 
    msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository" 
    msgstr "只有版本库和版本库才能比较差异概要" 

    #: ../libsvn_client/export.c:87 
    #, c-format 
    msgid "'%s' is not a valid EOL value" 
    msgstr "“%s” 不是一个有效的 EOL 值" 

    #: ../libsvn_client/export.c:261 
    msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced" 
    msgstr "目的目录已存在,除非强迫为之,否则不会覆盖" 

    #: ../libsvn_client/export.c:407 ../libsvn_client/export.c:550 
    #, c-format 
    msgid "'%s' exists and is not a directory" 
    msgstr "“%s” 已存在且不是目录" 

    #: ../libsvn_client/export.c:411 ../libsvn_client/export.c:554 
    #, c-format 
    msgid "'%s' already exists" 
    msgstr "“%s” 已存在" 

    #: ../libsvn_client/export.c:725 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1092 
    #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2050 ../libsvn_wc/update_editor.c:2716 
    #, c-format 
    msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'" 
    msgstr "“%s” 的校验和不匹配;期望: “%s”,实际: “%s”" 

    #: ../libsvn_client/externals.c:315 
    #, c-format 
    msgid "URL '%s' does not begin with a scheme" 
    msgstr "URL “%s” 没有以方案开始" 

    #: ../libsvn_client/externals.c:364 
    #, c-format 
    msgid "Illegal parent directory URL '%s'." 
    msgstr "非法父目录 URL “%s”。" 

    #: ../libsvn_client/externals.c:394 
    #, c-format 
    msgid "Illegal repository root URL '%s'." 
    msgstr "非法版本库根 URL “%s”。" 

    #: ../libsvn_client/externals.c:436 
    #, c-format 
    msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'." 
    msgstr "关联的外部 URL “%s” 不能包含后退路径,例如 “..”。" 

    #: ../libsvn_client/externals.c:468 
    #, c-format 
    msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'." 
    msgstr "关联的外部 URL “%s” 的格式无法识别。" 

    #: ../libsvn_client/externals.c:690 
    #, c-format 
    msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth" 
    msgstr "在 “%s” 中找不到深度" 

    #: ../libsvn_client/info.c:420 
    #, c-format 
    msgid "Server does not support retrieving information about the repository root" 
    msgstr "服务器不支持取得版本库根的信息" 

    #: ../libsvn_client/info.c:427 ../libsvn_client/info.c:442 
    #: ../libsvn_client/info.c:452 
    #, c-format 
    msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld" 
    msgstr "URL “%s” 不在版本 %ld 中" 

    #: ../libsvn_client/list.c:235 
    #, c-format 
    msgid "URL '%s' non-existent in that revision" 
    msgstr "该版本没有 URL “%s”" 

    #: ../libsvn_client/locking_commands.c:199 
    msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments" 
    msgstr "没有找到公共父节点,不能在分离的参数上操作" 

    #: ../libsvn_client/locking_commands.c:261 ../libsvn_client/merge.c:4647 
    #: ../libsvn_client/merge.c:4653 ../libsvn_client/merge.c:4947 
    #: ../libsvn_client/ra.c:389 ../libsvn_client/ra.c:426 
    #: ../libsvn_client/ra.c:627 
    #, c-format 
    msgid "'%s' has no URL" 
    msgstr "“%s” 没有 URL" 

    #: ../libsvn_client/locking_commands.c:285 
    msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories" 
    msgstr "不能跨越多个版本库进行锁定/解锁" 

    #: ../libsvn_client/locking_commands.c:326 
    #, c-format 
    msgid "'%s' is not locked in this working copy" 
    msgstr "“%s” 没有在工作副本中锁定" 

    #: ../libsvn_client/locking_commands.c:374 
    #, c-format 
    msgid "'%s' is not locked" 
    msgstr "“%s” 没有被锁定" 

    #: ../libsvn_client/locking_commands.c:407 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1021 
    #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1105 
    msgid "Lock comment contains illegal characters" 
    msgstr "锁定注释包含非法字符" 

    #: ../libsvn_client/log.c:329 
    msgid "Missing required revision specification" 
    msgstr "未提供请求的版本" 

    #: ../libsvn_client/log.c:378 
    msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given" 
    msgstr "当指定工作副本路径时,只能给出一个目标" 

    #: ../libsvn_client/log.c:398 ../libsvn_client/status.c:284 
    #: ../libsvn_client/update.c:154 
    #, c-format 
    msgid "Entry '%s' has no URL" 
    msgstr "条目“%s”没有URL" 

    #: ../libsvn_client/log.c:650 
    msgid "No commits in repository" 
    msgstr "版本库中没有提交" 

    #: ../libsvn_client/merge.c:129 
    #, c-format 
    msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')" 
    msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头) (“%s”与“%s”)" 

    #: ../libsvn_client/merge.c:135 ../libsvn_client/merge.c:141 
    #, c-format 
    msgid "URL has no scheme: '%s'" 
    msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头): “%s”" 

    #: ../libsvn_client/merge.c:148 
    #, c-format 
    msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')" 
    msgstr "不支持存取混合方案 (“%s”与“%s”)" 

    #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and 
    #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file 
    #. name in case of a merge conflict 
    #: ../libsvn_client/merge.c:518 
    msgid ".working" 
    msgstr ".working" 

    #: ../libsvn_client/merge.c:520 
    #, c-format 
    msgid ".merge-left.r%ld" 
    msgstr ".merge-left.r%ld" 

    #: ../libsvn_client/merge.c:523 
    #, c-format 
    msgid ".merge-right.r%ld" 
    msgstr ".merge-right.r%ld" 

    #: ../libsvn_client/merge.c:1964 
    #, c-format 
    msgid "" 
    "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into/n" 
    "'%s' --/n" 
    "resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining/n" 
    "unmerged revisions" 
    msgstr "" 
    "当合并 r%ld:%ld 到 “%s” 时出现了一个或更多的冲突/n" 
    "请解决所有冲突后,再次运行合并,处理剩余的未合并版本" 

    #: ../libsvn_client/merge.c:4404 
    msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification" 
    msgstr "使用两个 URL 与合并信息修改不兼容" 

    #: ../libsvn_client/prop_commands.c:73 
    #, c-format 
    msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients" 
    msgstr "“%s” 是一个工作副本属性,应此不能被客户端存取" 

    #: ../libsvn_client/prop_commands.c:218 
    #, c-format 
    msgid "Property '%s' is not a regular property" 
    msgstr "属性 “%s” 不是常规属性" 

    #: ../libsvn_client/prop_commands.c:323 
    #, c-format 
    msgid "Revision property '%s' not allowed in this context" 
    msgstr "此上下文中不允许版本属性 “%s”" 

    #: ../libsvn_client/prop_commands.c:331 ../libsvn_client/prop_commands.c:462 
    #, c-format 
    msgid "Bad property name: '%s'" 
    msgstr "属性名称错误: “%s”" 

    #: ../libsvn_client/prop_commands.c:342 
    #, c-format 
    msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision" 
    msgstr "设定非本地目标 “%s” 的属性需要版本参数" 

    #: ../libsvn_client/prop_commands.c:348 
    #, c-format 
    msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported" 
    msgstr "不支持递归设置非本地目标 “%s” 的属性" 

    #: ../libsvn_client/prop_commands.c:365 
    #, c-format 
    msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported" 
    msgstr "不支持设置属性 “%s” 于非本地目标 “%s”" 

    #: ../libsvn_client/prop_commands.c:458 
    msgid "Value will not be set unless forced" 
    msgstr "除非强迫为之,否则其值不会被设定" 

    #: ../libsvn_client/prop_commands.c:634 
    #, c-format 
    msgid "'%s' does not exist in revision %ld" 
    msgstr "没有路径 “%s” 在版本 %ld 中" 

    #: ../libsvn_client/prop_commands.c:641 ../libsvn_client/prop_commands.c:976 
    #, c-format 
    msgid "Unknown node kind for '%s'" 
    msgstr "“%s” 是未知的节点类型" 

    #: ../libsvn_client/ra.c:135 
    #, c-format 
    msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation" 
    msgstr "试图在非提交操作中,设定工作副本属性 “%s” 于 “%s”" 

    #: ../libsvn_client/ra.c:696 ../libsvn_ra/compat.c:372 
    #, c-format 
    msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld" 
    msgstr "“%s” 的版本库位置不在版本 %ld 中" 

    #: ../libsvn_client/ra.c:703 
    #, c-format 
    msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object" 
    msgstr "“%s” 不在版本库的版本 %ld 中,或是指向一个无关对象" 

    #: ../libsvn_client/relocate.c:101 
    #, c-format 
    msgid "'%s' is not the root of the repository" 
    msgstr "“%s” 不是版本库的根" 

    #: ../libsvn_client/relocate.c:108 
    #, c-format 
    msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'" 
    msgstr "版本库 “%s” 的 uuid 是 “%s”,但是工作副本的是 “%s”" 

    #: ../libsvn_client/revisions.c:99 
    #, c-format 
    msgid "Path '%s' has no committed revision" 
    msgstr "路径 “%s” 没有提交过" 

    #: ../libsvn_client/revisions.c:126 
    #, c-format 
    msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'" 
    msgstr "“%s” 的请求版本类型无法识别" 

    #: ../libsvn_client/switch.c:144 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:195 
    #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:270 ../libsvn_wc/update_editor.c:3209 
    #, c-format 
    msgid "" 
    "'%s'/n" 
    "is not the same repository as/n" 
    "'%s'" 
    msgstr "" 
    "“%s”/n" 
    "与/n" 
    "“%s”/n" 
    "并不在同一个版本库中" 

    #: ../libsvn_client/util.c:216 
    #, c-format 
    msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'" 
    msgstr "URL “%s” 不是版本库根 URL “%s” 的子节点" 

    #: ../libsvn_delta/svndiff.c:144 
    msgid "Compression of svndiff data failed" 
    msgstr "压缩 svndiff 数据失败" 

    #: ../libsvn_delta/svndiff.c:407 
    msgid "Decompression of svndiff data failed" 
    msgstr "解压 svndiff 数据失败" 

    #: ../libsvn_delta/svndiff.c:414 
    msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length" 
    msgstr "解压后的数据长度与原始长度不相等" 

    #: ../libsvn_delta/svndiff.c:484 
    #, c-format 
    msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded" 
    msgstr "无效的差异流: insn %d 不能解码" 

    #: ../libsvn_delta/svndiff.c:488 
    #, c-format 
    msgid "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length" 
    msgstr "无效的差异流: insn %d 出现非正长度" 

    #: ../libsvn_delta/svndiff.c:492 
    #, c-format 
    msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view" 
    msgstr "无效的差异流: insn %d 溢出目标视图" 

    #: ../libsvn_delta/svndiff.c:500 
    #, c-format 
    msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view" 
    msgstr "无效的差异流: [src] insn %d 溢出源视图" 

    #: ../libsvn_delta/svndiff.c:507 
    #, c-format 
    msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position" 
    msgstr "无效的差异流: [tgt] insn %d 起点超过目标视图位置" 

    #: ../libsvn_delta/svndiff.c:514 
    #, c-format 
    msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section" 
    msgstr "无效的差异流: [new] insn %d 溢出新数据区域"

  • 相关阅读:
    第一次结对作业
    第一次博客作业
    个人总结
    第三次个人作业
    第二次结对作业
    第一次结对作业
    第一次个人编程作业
    第一次博客作业
    第三次个人作业——用例图设计
    第二次结对作业
  • 原文地址:https://www.cnblogs.com/izengbin/p/6593617.html
Copyright © 2011-2022 走看看