情诗神翻译。。。(但求超越)
You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains;
You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines;
You say that you love the wind,but you close your windows when wind blows;
This is why I am afraid,you say that you love me too.
//William Shakespeare
你说烟雨微茫,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。
//莎士比亚
本人献上诗歌颠覆体:
你说,蒙蒙雨季滴落暧昧于你,
你说,烂漫春光泼洒情殇于你,
你说,徐来软风抚触爱恋于你,
你说,柔肠吾情话出倾慕于你,
愿神人赋出下句。。。。。。江山代有才人出,引领风骚数百年。。。。。。。。。
也许只有世界颠覆了,
才会有你在想我。
--------稻草人