当我翻译这篇文章时,用了三个翻译工具,最后得出结论google的最好。
文末附有我用的这三个URL。
你可以自己翻译来对比一下。
“与MSN、ICQ、QQ、YAHOO、GoogleTalk、AIM/AOL等网络聊天工具互联互通的新型聊天软件
以前用过MyIM后来被tencent干掉了。这两天想找点国外的网友来练习一下生活中的英文,就要用到icq/雅虎通/msn之类的,再加上自己有多个QQ号,当然,平时用的最多的是TM,嫌QQ太花哨了。
这就有必要将这些都整合到一个软件里。
就找啊找的,找到tellbaby,不要去看了,不知道本来就是骗子,还是又被tencent干掉了,注册不了,官网的速度和界面感觉也不像是正常的。
还有一个imhaha.com这个也是速度太慢,有几个URL打不开,也放弃了。其实本来打算再试试的,因为找到了开源的pidgin,这个工具本来是为linux作的。(windows版本的下载在这儿:http://www.pidgin.im/download/windows/)
现在最新版本是2.3.1版,安装时可选择中文界面。”
http://translate.google.com/translate_t?langpair=zh|en
http://fanyi.cn.yahoo.com/translate_txt
http://babelfish.altavista.com/tr
当我翻译足球类文章时,google还会自动将正确的人名,或者队名,球迷常念叨的怪名字,都正确的翻译出来,猜测google是先将文章的类型进行判断,再到相应最新的新闻库内匹配特殊名词,……
这也是google利用自身优势的好办法。没几个能拼过google对网络新名词和资讯的检测和分析效率吧。