zoukankan      html  css  js  c++  java
  • 敏捷开发原则

    作为 <现代软件工程> 的一个作业,  我要求同学们把 英文的敏捷开发原则 翻译成中文并解释。 大部分同学都提供了持续重构, 不断提高的版本。 技术翻译专家余晟老师也对其中较难翻译的三条原则提了很好的建议。 下面是我的尝试, 翻译要做到 信, 达, 雅, 很难,  而且中国的软件工程实践有自己的特色, 别家的格言警句有时候未必能引起共鸣。不管如何, 我们先得有一个靶子, 然后大家才能拍砖, 是不是?  欢迎提意见。

    1: Our highest priority is to satisfy the customer through early and continuous delivery of valuable software

    翻译:尽早并持续地交付有价值的软件以满足顾客需求。

     

    2: Welcome changing requirements, even late in development. Agile processes harness change for the customer's competitive advantage

    翻译:敏捷流程欢迎需求的变化, 并利用这种变化来提高用户的竞争优势。

     

    3: Deliver working software frequently, from a couple of weeks to a couple of months, with a preference for the shorter timescale

    翻译:经常发布可用的软件,发布间隔可以从几周到几个月,能短则短。

     

    (Team1 MicroTeam 的翻译)

     

    4: Business people and developers must work together daily throughout the project. 

    翻译:业务人员和开发人员在项目开发过程中应该每天共同工作。

     

    5: Build projects around motivated individuals. Give them the environment and support they need, and trust them to get the job done. 

    翻译:以有进取心的人为项目核心,充分支持信任他们

     

    6: The most efficient and effective method of conveying information to and within a development team is face-to-face conversation.

    翻译:无论团队内外,面对面的交流始终是最有效的沟通方式

     

    (Team2 ASE 的翻译)

     

    7: Working software is the primary measure of progress.

    翻译: 可用的软件是衡量项目进展的主要指标

     

    8: Agile processes promote sustainable development.  The sponsors, developers, and users should be able to maintain a constant pace indefinitely.

    翻译: 敏捷流程应能保持可持续的发展。 领导, 团队和用户应该能按照目前步调持续合作下去。

     

    9: Continuous attention to technical excellence and good design enhances agility.

    翻译: 只有不断关注技术和设计才能越来越敏捷.

     

    (由于某种尚未明了的原因, Team3 没有翻译这一段, 他们翻译了4-6, 10-12, 但是就是没有翻译 7-9).

     

    10: Simplicity--the art of maximizing the amount of work not done--is essential.

    翻译: 保持简明 - 尽可能简化工作量的技艺 - 极为重要。英文说 maximizing the amount of work not done.  我的理解是 - 任何还没有明确的工作都会花不可知的时间,因此要 maximize,  不要把那些还没有做的工作和正在做的工作混起来。      

          

    11: The best architectures, requirements, and designs emerge from self-organizing teams.

    翻译: 只有能自我管理的团队才能创造优秀的架构, 需求和设计.

     

    12: At regular intervals, the team reflects on how to become more effective, then tunes and adjusts its behavior accordingly.

    翻译: 时时总结如何提高团队效率, 并付诸行动。

    (Team4 CodingCrazy 的翻译)

  • 相关阅读:
    File类 文件过滤器
    LinkedList类的基本方法的用法
    Execption异常 手动和自动抛除异常
    Xshell连接Linux慢问题解决办法
    Liunx网络技术管理及进程管理
    Liunx中三种网络模式配置及Xshell连接
    LInux命令英文全称
    Liunx中fstab文件详解
    20190411RAID磁盘阵列及CentOS7系统启动流程
    20190410Linux中磁盘管理及LVM(week2day1)
  • 原文地址:https://www.cnblogs.com/xinz/p/1902725.html
Copyright © 2011-2022 走看看