zoukankan      html  css  js  c++  java
  • "What's your problem?"记住!聊天千万不能用这句话!

    "What's your problem"记住!聊天千万不能用这句话! 

    2018-01-05 19:21

    这个世界套路太多

    学英语也不例外

    一不留神就陷入套路里

     

    有一种痛叫做“我们都在说着English,但我们却不懂彼此”因为用法错误导致的尴尬场面真是太多啦!正所谓出丑的方式总是千奇百怪,尴尬的感觉却是惊人相似。

    为了避免这种尴尬的感觉再次产生,小E为你们准备了十大容易引起误会或不礼貌的英语表达,赶紧看看你有没有用到过!在新的一年里,小心不要再犯错了哦!

     

    1Can you give me the book?

    这个用法在老外听来可是十分不礼貌的。"Can"在这里是指一种能力,这句话等于是在问你有没有把书递给我的能力,除非身体有缺陷,相信四肢健全的人都能做到这件事。

    所以应该这样说才对:

    Could you please give me the book? 可以给我那本书吗?

    2What's your problem?

    大家可要当心了,这句话一定不要用错。不然可能会被打

     

    "What's your problem?" 表达的意思并不是“你的问题是什么?” 而是“你有毛病啊?”很不礼貌哦!

    所以,和老外聊天的时候一定注意啦!

     

    要这样说才对:

    Do you have any other questions? 你还有什么问题吗?

    3Give you.

    在中文中,我们把东西给别人时会说“喏,给你”或者“拿去吧!” 但是在英文中可不能直接翻译成"Give you",这真是地道的Chinglish啦。

     

    英文中把东西给别人的正确说法应该是:

    Here you are. 给你。

    4I'm boring.

    很多使用这句话的人想表达的意思都是,我觉得好无聊。但是,I'm boring实际上表达的意思是“我这个人很无趣”哦。

    大家都不愿意变成无趣的人吧,所以这个表达注意不要用错咯!

     

    觉得无聊应该这样说才对:

    I'm bored. 我觉得好无聊。

    5I will remember you forever.

    我会永远记住你…只有感情真的很深很深才会用到这句话。不然,用"forever"有点太夸张了,毕竟沒有人能活到"forever"。中肯一点可信度会更高哦~

    如果朋友之间分别应该这样说才对:

    I'll always remember you. 我会一直记着你的。

    6What is your meaning?

    这句话的意思可不是询问别人“你的意思是……?”而是在问别人“你的人生有什么意义?” 似乎对方的存在没有必要,所以,这句话用错可就挺得罪人啦。

     

    正确说法应该是:

    What do you mean? 你的意思是……?

    7I have no time.

    想表达“我没时间啦”!很多人脱口而出就是"I have no time!"这可是大大的不对哦!要知道在老外看来,I have no time是没多少活着的时间了……所以,用的时候得当心了。

    想要表达时间紧迫可以这样说:

    I'm running out of time. 我没时间啦!

    8I'll call your phone.

    这句话又是典型的Chinglish。我会打你电话,中文看来完全没毛病。但是,英文可不能直接就这么翻译过去了。"I'll call your phone." 的意思是我要给你的电话打电话。怎么听怎么奇怪

     

     

    所以简单一点,这样说就OK:

    I will call you. 我会打给你。

    9Please turn on the light.

    这句话本身是没有错的,但是"Please"在这里虽然是请别人开灯,但其实有一丢丢给别人下命令的意味哦!更礼貌的表达应该用:Could you...,Would you...,May I...

    所以这里应该是:

    Could you please turn on the light? 你可以把灯打开吗?

    10You go first.

    我大中国可是礼仪之邦,“您先走”这句话大家肯定也会经常用到。"You go first" 虽然表达上没什么问题,但是也有一点点命令的含义在里面哦!

     

    想要做个小绅士,小淑女,更礼貌一点的说法应该是:

    After you. 您先请。

    这些容易犯错的英语表达你有遇到过吗?下次再听到别人这么说,你就可以指出他们的错误啦!你们还知道什么因为英语闹出的笑话,也可以留

  • 相关阅读:
    [I cannot be cast to java.lang.Comparable
    关于有参构造的调用问题
    方法中的参数问题
    mybatis中xml的sql语句传入参数的不同用的#{}中的参数也不相同
    javaweb中向集合中添加对象报空指针异常问题的可能原因
    找不到log4j类的问题可能的原因
    快速失败和安全失败(别人写的,摘抄过来了)
    自动生成的列在xml中写sql代码插入时不写入,但是其余属性要都列出来
    JQ高级
    JQ初级
  • 原文地址:https://www.cnblogs.com/beautiful-code/p/11265441.html
Copyright © 2011-2022 走看看