zoukankan      html  css  js  c++  java
  • 相对定位应该改成相对原位置定位

    relative,中文叫相对,所以自然而然翻译成相对。

    一派胡言!

    背后含义是:相对于原先位置进行变化,这里的比较目标是自己原先所处位置,很容易理解,但是不应该简写成相对定位,因为相对后面一定要加上一个原先目标,否则比较对象不清楚,语句没有实质意义。

    比方说我相对于你,比你重20斤,但是相对于自己之前的重量,我轻了20斤,只说相对完全没有意义(因为意义太多所以显得没有意义)。

    不说别的,为什么不能叫“相对原位置定位”?

    再者说,绝对定位不也是相对定位?只要有参照物就是相对的,中文本身就是有其固有含义,不是没有更好的翻译,有的,这也许就是后人的使命。

    加了两个字可以凸显本质,方便后人学习,而那多出来的书写量和抓耳挠腮混淆不清概念的痛苦比,算的了什么?

    我没别的想法,只是觉得名词概念应该遵循一目了然的原则,不一定要完全符合直觉,但不能瞎几把起名字还说自己是标准。

  • 相关阅读:
    with open 向文件的某一固定行,追加内容
    静态语言 与 动态语言 的区别
    ELK
    matplotlib绘图
    django用户认证
    django+uwsgi+nginx 部署生产环境
    图片验证码+session
    ajax
    form
    middleware中间件
  • 原文地址:https://www.cnblogs.com/flyover/p/14057692.html
Copyright © 2011-2022 走看看