原文
- 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
- 至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
- 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
- 每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
非重点
1. 略无:完全没有
2. 阙:同“缺”,空隙、缺口
3. 自非:如果不是
4. 亭:正
5. 襄:升到高处;冲上,漫上
6. 奔:这里指飞奔的马
7. 良:甚,很
8. 肃:肃杀凄寒
9. 属引:接连不断。属,连接。引,延长。
10. 凄异:凄惨悲凉
11. 响:回声
12. 哀转:形容声音悲凉婉转
整文翻译
- 在七百里的三峡中,两岸都是相连的山,全然没有中断的地方。重重叠叠的悬崖峭壁,遮蔽了天空和太阳,如果不是正午和半夜,看不见太阳和月亮。
- 到了夏天的潮水漫上山陵的时候,上行和下行的航道都被阻断,不能通航。有时皇帝的命令紧急宣布,有的时候早晨从白帝城出发,晚上到达江陵,这中间有一千二百里,即使骑着飞奔的骏马驾着风,都没有这么快。
- 等到春天和冬天的时候,就(可以看到)及其白色浪花的急流和绿色的潭水,回旋的清波倒映着(各种景物),极高的山峰上生长着形态怪异的柏树,山上的泉水和瀑布,在山峰间飞速地往下冲荡,水清树荣,山高草盛,有很多趣味。
- 每到天刚放晴或下霜的早晨,树林和山涧清凉安静,经常有高处的猿猴放声大叫,接连不断凄惨悲凉,空荡的山谷传播着回声,悲凉婉转,很久才停止。所以打渔的人唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”